İspanyolca en komİk 7 deyİm (anlamları ve örneklerİyle!)
by Helena Lopes via Unsplash |
İspanyolca öğrenmek, İspanyol
kültürünü ve insanını daha yakından tanımak isteyenler, toplanın! Bugün size
İspanyolların günlük olarak bolca kullandıkları ve beni her duyduğumda güldüren
7 deyimden bahsedeceğim! Ben de İspanyolca öğreniyorum ve bu deyimler sayesinde
hem kelime bilgimi arttırdım hem de daha bir “İspanyol gibi” konuşmaya
başladım. Üstelik İspanyolların ne kadar esprili olduklarını ve İspanyolcanın
ne kadar eğlenceli bir dil olduğunu da bir kez daha görmüş oldum. Hadi bu 7
deyimin anlam ve kullanımlarına beraber bakalım!
(İspanyol eşimin bu deyimleri okunuşlarıyla beraber anlattığı videoyu buradan izleyebilirsiniz!)
1. No ver tres en un burro
by Erwan Hesry via Unsplash |
Anlamı: Bir kişinin gözlerinin çok bozuk olduğunu düşünün. Öyle ki eşeğin üzerinde giden 3 kişiyi bile görmediğini farz edin! Bu esprili deyim de işte görüşü çok az/kötü olan insanlar için kullanılıyor.
Örnek: Ese hombre no ve tres en un burro. Esta medio ciego.
(Bu adam eşeğin üzerindeki 3 kişiyi bile görmez. Yarı kör.)
2. Disfrutar como un enano
by Magda Ehlers via Pexels |
Anlamı: Cüce gibi eğlenmek. Bizim dilimize çevirirsek
“çocuklar gibi eğlenmek” de diyebiliriz. Bu İspanyolca deyimi duyana kadar
cücelerin bu kadar çok eğlendiğini kim tahmin edebilirdi? :)
Örnek: De vacaciones yo disfruto como un enano.
(Tatillerde cüce gibi/çocuklar gibi eğlenirim.)
3. Saber mas que los ratones coloraos
by Ricky Kharawala via Unsplash |
Anlamı: Tam çevirisi kızıl farelerden daha çok şey bilmek.
Peki bu ne demek? Bu deyim masum ayağına yatan ama alttan alta kurnaz olan
birisini anlatmak için kullanılan bir ifade.
Örnek: Ese niño parece inocente pero sabe mas que los
ratones coloraos.
(Bu çocuk masum görünüyor ama aslında kızıl farelerden bile
çok biliyor.)
4. Me importa un pimiento
by Irene Kredenets via Unsplash |
(Başkalarının ne dediği bir biber kadar bile umurumda değil.)
5. Me tienes hasta el moño
by Tamara Bellis via Unsplash |
Örnek: Estoy cansado de esperar. Me tienes hasta el
moño.
(Beklemekten yoruldum. Topuzuma kadar
geldi.)
6. Feliz como ona lombriz
by Sara Codair via Unsplash |
Anlamı: Solucanların iç dünyasını tam
bilemesek de İspanyolların onları çok mutlu hayvanlar olarak gördüğü kesin
çünkü bu deyimin anlamı “Bir solucan gibi mutluyum!” Yani, çok mutluyum! :)
Örnek: ¡Que buena noticia! Estoy feliz como una
lombriz.
(Ne güzel bir haber! Bir solucan gibi
mutluyum.)
7. Estar como una cabra
by Antonio Janeski via Unsplash |
Anlamı: Biz keçileri inatçı bilirdik. İspanyollar ise keçilere çılgın diyor! Bu yüzden de “keçi gibi çılgın” deyimini kullanıyorlar.
Örnek: Mi amigo esta como una cabra. ¡Va a
hacer puenting con 70 años!
(Arkadaşım bir keçi gibi çılgın. 70 yaşında
bungee jumping yapacak!)
İspanyol eşimin bu deyimleri İspanyolca okunuşlarıyla
öğrettiği YouTube videosunu buradan izleyebilirsiniz:
Eğer bu deyimleri siz de benim kadar eğlenceli bulduysanız
İspanyolca öğrenen arkadaşlarınızla paylaşmayı unutmayın! Bir dili en iyi
öğrenme şekli başkalarına da öğretmektir ;)
İspanyolca ile ilgili diğer yazılarıma göz atın!
• Türkçe'de karşılığı olmayan 9 İspanyolca kelime nedir? Öğrenmek için tıklayın!
• İspanyolca öğrenmeye başlamak için 6 nedeni merak ediyorsanız tıklayın!
• İspanyolca en iyi Netflix dizi önerilerim için şuraya, İspanyolca en iyi Netflix film önerilerim içinse buraya tıklayabilirsiniz!
¡Ciao!
Yorumlar
Yorum Gönder